经典英语名著《老人与海》阅读节选

   更新日期:2024.06.01
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy's parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast. The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.

老人独自划着小船在墨西哥湾暖流钓鱼。整整84天过去了,他还是一条鱼也没逮着。头40天里,有个男孩一直跟着他。可是过了40天,老人还没抓到一条鱼,孩子的父母就对孩子说,老人如今真是倒霉透顶了,这个男孩于是听从了他们的吩咐,上了另外一条船。这条船在头一个礼拜就捅到了三条大鱼。看着老人每天回来时船总是空的,孩子感到很难过。他总是走到岸边,帮老人拿成卷的渔线,或者渔钩和渔叉,还有绕在桅杆上的帆。老人用面粉袋的布片在帆上打满了补丁,帆收拢后看上去就像是一面永远失败的旗子。

The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in the back of his neck. The brown blotches of the benevolent skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic sea were on his cheeks. The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased scars from handling heavy fish on the cords. Bur none of these scars were fresh. They were as old as erosions in a fishless desert.

老人消瘦而憔悴,脖颈上布满了深深的皱纹。肋帮上有些黄褐斑,一直从脸的两侧蔓延下去,这是老人长时间在热带海洋上捕鱼时受太阳反光照射形成的。他的双手被绳索磨出了一条条深深的伤疤,那是老人在对付大鱼时留下的。但是这些伤疤中没有一块是新的,它们像是沙漠中枯裂的岩石。

Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.

老人身上的一切都显得很苍老,除了他那双眼睛。它们像海水一样蓝,总是透着股乐观向上、永不服输的劲头。

"Santiago," the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. "I could go with you again. We've made some money."

“桑地亚哥爷爷!”当他俩从小船停靠的地方爬上岸时,孩子大声对他说,“我又可以和你一起去打鱼了。我在那条船上已经赚了一点儿钱了。”

The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.

老人一直在教孩子捕鱼,孩子很喜欢他。

"No," the old man said. "You’re with a lucky boat. Stay with them."

“不,”老人说,“你上了一条运气不错的船。跟他们在一起吧。”

"But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks."

“但是您还记得有一次,您87天都没钓到一条鱼,后来连着三个礼拜我们天天都抓到大鱼吗?”

"I remember,"the old man said. "I know you did not leave me because you doubted."

“我当然记得。”老人说,“我知道,你不是因为信不过我才离开的。”

"It was papa made me leave. I am a boy and I must obey him."

“是爸爸叫我走的。我是他儿子,不能不听他的。”

"I know,"the old man said. "It is quite normal."

“我明白,”老人说,“孩子应该听大人的话。”

"He hasn't much faith."

“他对您没什么信心。”

"No," the old man said. "But we have. Haven't we?"

“是啊,”老人说,“可是我们有信心,不是吗?”

"Yes," the boy said. "Can I offer you a beer on the Terrace and then we' II take the stuff home."

“对!”孩子说,“我请您到露台餐馆喝杯啤酒,然后我们一起把打鱼的东西拿回去,好吗?”

"Why not?"the old man said. "Between fishermen."

“好啊,”老人说,“咱俩还说什么呢。”

They sat on the Terrace and many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry. Others, of the older fishermen, looked at him and were sad. But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen. The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana. Those who had caught sharks had taken them to the shark factory on the other side of the cove where they were hoisted on a block and tackle, their livers removed, their fins cut off and their hides skinned out and their flesh cut into strips for salting.

他们坐在餐馆的露台上,不少年轻的渔夫拿老人开玩笑,老人并不生气。另外一些上了年纪的渔夫看着他,感到很难受。不过他们并没流露出来,只是有分寸地谈论着海流,谈他们放渔线的深度,谈多日来的好天气和他们的所见所闻。当天捕到鱼的渔民们都已回来,他们把大马林鱼剖开,整片儿平放在两块木板上,每块木板的一头由两个人抬着,摇摇晃晃地把鱼送到鱼仓里,在那里等冷藏车来把它们运往哈瓦那的市场出售。捕到鲨鱼的人们已把它们送到海湾另一边的鲨鱼加工厂里。在那里,人们用滑轮车把鲨鱼吊起来,挖出肝脏,割掉鱼鳍,剥下鱼皮,把鱼肉切成条状,以备腌制。

When the wind was in the east a smell came across the harbour from the shark factory, but today there was only the faint edge of the odour because the wind had backed into the north and then dropped off and it was pleasant and sunny on the Terrace.

刮风的时候,人们总能够闻到从隔着海湾的鲨鱼加工厂飘来的一股鱼腥味;但今天只是淡淡的一丝气味,因为风转了方向,最后风渐渐停了。现在露合餐馆这边阳光明媚,让人感觉很舒服。

"Santiago," the boy said.

“桑地亚哥爷爷!”孩子叫道。

"Yes,"the old man said. He was holding his glass and thinking of many years ago.

“嗯。”老人应了一声。他拿着酒杯,想着好多年前的事儿。

"Can I go out to get sardines for you for tomorrow?"

“我去给您准备好明天用的沙丁鱼好吗?”

"No. Go and play baseball. I can still row and Rogelio will throw the net."

“不用了,你去打棒球吧。我还划得了船,罗吉立奥会帮我撒网的。”

"I would like to go. If I can't fish with you, I would like to werve in some way.

“可我很想去。我不能和您一起钓鱼,就让我做点别的事吧。”

"You bought me a beer,"the old man said. "You are already a man."

“你已经请我喝了啤酒了呀。”老人感谢道,“你都是个男子汉了。”

"How old was I when you first took me in a boat?"

“您第一次带我上船时,我几岁呀?”

"Five and you nearly were killed when I brought the fish in too great and he nearly tore the boat to pieces. Can you remember?"

“五岁。还记得那次我捕的那条鱼吗?它又大又壮,差一点把咱们的船撞个粉碎,你也差一点送了小命。”

"I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing. I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me."

“我记得鱼尾巴噼啪嚼噼地拍打着,船上的座板都给打断了,船上的木棍也当当地响。我记得您怕我摔出去,还把我推倒在船头那堆湿漉漉的渔线上。我感到整条船都在摇晃,而您用棍子打鱼时发出的啪啪声,就像是风在吹树的声音。鱼血溅了一身,弄得我浑身上下都是血腥味儿。”

"Can you really remember that or did I just tell it to you?"

“是你自己记得那回事儿,还是我刚跟你说的?”

"I remember everything from when we first went together."

“从我们头一回一起出海到现在,那些事儿我可都记得清清楚楚。”

The old man looked at him with his sun-burned, confident loving eyes.

老人用他那双有着晒斑的眼睛看着孩子,眼里充满了信任和慈爱。

作者介绍:

厄内斯特·米勒尔·海明威(1899-1961),美国小说家。出生于一个医生家庭。第一次世界大战时任红十字会救护车司机,在意大利前线受伤。他的作品包括《在我们的时代里》、《太阳照样升起》、《没有女人的男人》、《胜者无所得》,反战小说《永别了,武器》和《丧钟为谁而鸣》被誉为现代世界文学名著,中篇小说《老人与海》获得普利策奖。其他作品还有《死在午后》、《非洲的青山》、《有的和没有的》、《过河入林》等。海明威的作品具有独特的风格,不仅文体简洁,而且语言生动明快,对美国文学界产生了很大影响。1954年海明威获诺贝尔文学奖。

《老人与海》的故事发生在二十世纪中叶的古巴。一位圣地亚哥风烛残年的渔夫一连84天都没有钓到一条鱼,几乎都快饿死了;但他仍然不肯认输,终于在第85 天钓到一条身长18尺,体重1,500磅的大马林鱼。大鱼拖着船往海里走,但老人依然死拉着不放。经过两天两夜的努力后,他终于杀死大鱼,把它拴在船边。但许多小鲨立刻前来抢夺他的战利品;他一一地杀死它们,但大鱼仍难逃被吃光的命运,最终。老人精疲力竭地拖回一副鱼骨头。他只好在梦中去寻回那往日美好的岁月,以忘却残酷的现实。

  • 18297866295 :求《老人与海》(《The Old Man And The Sea》)英文版最好背的一段...
    却矩的1185 :答:请稍后~我去翻一下 其实可以上百度(最好用谷歌)搜索一下“老人与海”最经典的片段,然后背诵。以初二的英语水准,一般一个paragraph就够5分钟了。。。所以不会很难。“He always thought of the sea as 'la mar' which is what people call her in Spanish when they love her. Sometimes ...
  • 18297866295 :《老人与海》的全文是什么?
    却矩的1185 :答:《老人与海》(The Old Man and the Sea),是现代美国小说作家海明威创作于1952年的一部中篇小说,也是作者生前发表的最后一部小说。作为他最著名的作品之一,它围绕一位老年古巴渔夫展开,讲述他与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗的历程;虽然对它有不同的文学评价,但它在20世纪小说和海明威...
  • 18297866295 :《老人与海》的内容
    却矩的1185 :答:海明威的作品把叙事的准确性与简洁性统一起来,但是主题却异常深刻地印在读者的脑海里。《老人与海》是中国读者中阅读最多的诺贝尔获奖作品,是海明威的经典之作。 --青年作家 李湃 难忘海明威 我在想,男人的骨子里缺少一点什么的时候,就自然会想到海明威。 80年代初,开始读海明威。那份新奇和惊异,至今想来,仍令我...
  • 18297866295 :求一篇《老人与海》的英语作文
    却矩的1185 :答:to forget the cruel reality.风烛残年的渔夫一连八十四天都没有钓到一条鱼,几乎都快饿死了;但他仍然不肯认输,而充满着奋斗的精神,终于在第八十五天钓到一条身长十八呎,体重一千五百磅的大马林鱼。大鱼拖着船往大海走,但老人依然死拉着不放,即使没有水,没有食物,没有武器,没有助手,而...
  • 18297866295 :《老人与海》读后感
    却矩的1185 :答:阅读能够让我获得许多知识,懂得许多道理,尤其是阅读那些经典名著,更能够让我领略到文学的艺术与风采。正如美国作家海明威所写的《老人与海》这部小说,更是让我深有感触。 《老人与海》这部小说讲述了一个叫做桑提阿果的老渔夫独自出海捕鱼的一个冒险经历,他在钓到了一条大马林鱼后,在返回的过程中突遇鲨鱼,并与鲨...
  • 18297866295 :急求~!老人与海和双城记的英语读书笔记 要句子和词语 带翻译 谢谢...
    却矩的1185 :答:听了别人介绍剧情之后,我一直在想:海明威为什么没有让老人最终胜利呢?但是现在,读完小说之后我明白了。用小说中老人的话来说就是“一个人并不是生来就要被打败的”,“一个人可以被毁灭,但不能给打败。”其实这就是《老人与海》想揭示的哲理。不可否认,我们不可能是十全十美的,一定有缺陷。可是,当我们接受了...
  • 18297866295 :9月选读:《老人与海》、《人类群星闪耀时》
    却矩的1185 :答:【NO3】 阅读书目:《老人与海》 笔记方式:聚焦段落,以己度人,走近主角。 (一)沈 摘录:他剩下的最后一点力气,他身上的一切痛楚以及他已经失去的自信和自尊,现在都拿出来对付大鱼临死前的猛烈挣扎。大鱼终于被拽了过来...老人故下了绳子用脚使劲儿地踩着,然后用双手抓起鱼叉,高高地举过头顶,使出剩下的全部...
  • 18297866295 :老人与海主要是写什么?要表达什么
    却矩的1185 :答:海明威认为《老人与海》是“他这辈子最好的作品”。《老人与海》于1952年9月1日出版,甫出版即成为美国每月之书俱乐部的选书。海明威因该书而荣获普利策小说奖及诺贝尔文学奖,从此声名大噪。2003年,该书在英国广播公司(BBC)举办的“大阅读”(The Big Read)票选活动中名列第173名。表达 象征...
  • 18297866295 :老人与海的考点常识
    却矩的1185 :答:3.《老人与海》名著提纲 1、性质:硬汉小说的代表作,海明威创作的巅峰 2、主人公:老人圣地亚哥、小孩马诺林 3、表现手法:白描,暗喻,象征,联想,内心独白 4、叙述方法:直叙、插叙 5、故事情节:古巴老人圣地亚哥没儿没女,妻子也去世了,一个人孤单地打鱼为生,除了那双海水一样蓝的 眼睛外,他身上的一切都显得苍老...
  • 相关链接

    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024 © 视觉网