求日语大神帮忙把以下中文翻译成日文,感激!

   更新日期:2024.06.01
嗯,是朋友对我说的。
うん、友达がそう言ってたけど。
果然很奇怪对吧?
やっぱり、変だね?
要不然第一人称还是用(私)好了。
じゃ、一人称は、やっぱり私にしようか。

呵呵,我只喜欢看日本的动漫,这个没听说过。
ほほ、仆は日本のアニメと漫画だけが好きだ。それは、闻いたことがない。
有时间去看看,悠举荐的话,应该不会错。
时间があれば、见てくるよ。君が勧めてくれたものなら、まず间违いないだろうね

中国的学校可不闲呀,学习什么的,比日本要严厉的多。
中国の学校では、のんびりできないよね。勉强とか、日本よりずっときつい。
社团呀,学院祭什么的都没有哦,整天都是在学习。
部活とか、学园祭とか、何もない。一日中やっているのは、勉强ばかりだ。

马拉松的结果怎么样?哈哈~~~ 我可是在家里给你加油了的哦。
マラソンの结果はどうなった? ほほ、仆はうちでちゃんと応援してあげたぞ。

对了,最近有什么有趣的事情吗?跟我分享分享~
あ、そうだ。最近何か面白い话でもあるの?その楽しみを、いっしょに分かち合おうよ。

希望帮到你~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!

ええ、友达がこれを伝えてくれた
本当におかしいな。
「私」と使うほうがいいと思って。

まあ、これを闻かせない、日本アニメだけが好きだから
机会があれば、行き见よう。君がこれを御进めた、素晴らしいかもしれませんよ。

中国の学校が忙しいだったね、学びとか、日本より厳しかった。
クラブとか、学院祭りとか全然ないし、全てのことは、勉强し。

マラソンがどうでしょう?ふふ、仆がずっと家で君に「顽张れ」と言った。

さあ、最近がおもしろいことがあるか、仆とシャルしてよ。

表示仅供参考。本人水平不高。。。会有错吧,还请多多指教。

友达から闻いたのよ。
おかしいでしょう。
やっぱり自称で话させてもらうねぇ。

私は日本のアニメだけが好きです。これは闻いたことがないね。
时间があったら、ぜひ観てみてください。间违いはありません。

中国の学校はぜんぜん暇じゃないよ。勉强とかでは日本よりずいぶんきびしいよ。
部活、学园祭とか何もない。。毎日勉强ばかり。

マラソンは结果はどうだった?ちゃんと家で応援したけどね。

さて、そちらで何か面白いことがないの?おしえてくださいねぇ。

  • 15815495396 :帮帮忙把下列这些中文翻译成日文应该怎么翻译?
    邰爽邵4163 :答:“信赖的朋友” = 信頼できる友达 (しんらいできるともだち)“绝对批示的人”= 绝対的に许可する人(ぜったいてきにきょかするひと)“亲戚” = 亲戚(しんせき)“高中同学” = 高校のクラスメート(こうこうのくらすめーと)“初中同学” =中学校时代のクラスメート ...
  • 15815495396 :求大神帮忙把下面一段汉语翻译成日语。
    邰爽邵4163 :答:市场营销的目的就是通过比竞争对手更好地满足市场需求,赢得竞争优势,进而取得合理的利润收入。マーケティングの目的は、竞争相手より、よく市场需要を満足し、竞争优势を占められ、取るすべき利润を取れること。在经济全球化使全球市场竞争加剧的今天,面对激烈的国际国内市场竞争,企业必须从行业和...
  • 15815495396 :跪求日语大神帮忙把几句汉语翻译成日语!!!
    邰爽邵4163 :答:今年的暑假太热了,整天几乎就宅在家里,早上和晚上会和妈妈遛遛狗,简单而又幸福的小生活~”今年の夏休みは暑すぎて、ほとんど毎日家にこもってる、朝と晩は母と犬の散歩にしたりして、シンプルで幸せに过ごしている。___”宅在家“常用这个词组:家にこもる 朝と晩【あさとばん】犬...
  • 15815495396 :求助日语高手 请帮忙把下面的中文译成日语 多谢~ 直接机器翻译的请勿...
    邰爽邵4163 :答:あの年私は六歳で、お兄さんは十歳です。その前の年に母を亡くしたばかりです。そのためお兄さんは私を非常に可爱がってくれて、いつも面倒を见てくれた。秋が终わる顷のある日、私は新しい下駄を履いて、お兄さんに连れられて本所の业平桥を上った。疲れたため、お兄さんにおん...
  • 15815495396 :急求一日语高手把这些汉语翻译成日语~~谢谢啦,救命的啊~~(在线翻的就...
    邰爽邵4163 :答:新兴国の代表は「ブリックス(brics)」を意味し、中国、インド、西、ロシアの4カ国が、四国のほか、日本によって、ジェトロのウェブサイトに発表された海外ビジネス情报のクリック数を集计し、结果によると、日本企业の関心度の高い新兴诸国は以下の16カ国(ジェトロfile increasing countries:...
  • 15815495396 :请懂日语的朋友帮我把中文翻译成日语(就几句话)
    邰爽邵4163 :答:先生は本当にいい人ですね、しかも心が若い人みたいに若々しくて、コミュニケーションがとれやすいですよ。この一年间、先生の指导のお阴で、たくさんのことが学べました。本当にありがとうございました。秋学期(我猜的)もよろしくお愿いします。先生が日々楽しいことを心から...
  • 15815495396 :急!!!请日语高手,帮忙将下面的中文翻译成日文,不要用软件或者在线翻译的...
    邰爽邵4163 :答:瑞思グループはゲームソフト开発と3Gを事业の日本柱とし、立派な成果を上げてきた。1、日本の亲会社が长年运用してきた3G付加価値に関する业务の経験、技术スタンダード及び豊富なコンテンツ资源を利用できます。2、三年间、DOCOMO、KDDIとSOFTBANKの日本三大电気通信事业者のゲーム、主题...
  • 15815495396 :求日文高手帮忙翻译成中文
    邰爽邵4163 :答:翻译: 日语 » 中文 どんなボクを フツウっていうんだろう考えていたら 答えに诘まったんだどんよりした 空のようなキモチがいつまでも 拭い切れないんだ 幼い顷の宝物が昙って光を失ったのは何故 楽园じゃきっと 烟が立ち込めても花は 枯れたりはしない楽园はもっと ...
  • 15815495396 :悬赏高分!帮忙把下面的中文翻译成日语!日语高手来帮忙啊 谢谢啦_百 ...
    邰爽邵4163 :答:市场竞争の形式は徐々に多くの企业が内部管理を强化するよう迫まられ、それによって企业が発展する方向へ导かれる。企业管理は企业の运営効率を高め、明确な方向性を示し、顾客が満足する制品とサービスを提供し、より良い企业イメージを树立し、社会により多くの贡献をすることができる。...
  • 15815495396 :请帮忙将以下文字翻译为日语
    邰爽邵4163 :答:1、回転车幅未调整に合って、制品ローリ後、输送中に発生して、クロスラインがつながる。2、作业员を待テスト品FCTによく挿し込んで後、离れや休みのため、戻る时、モニターに一つの良品のPASS勘违い同制品テストPASS(実际の未テスト)、不良品を流出させ。3、在库品をやり直し、...
  • 相关链接

    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024 © 视觉网