急求:英汉语句子结构上的区别与共同点

   更新日期:2024.05.15
英汉两种语言用于书面表达时,虽然两者在过程上有相似之处,但也有着明显的差异。比如:一些词汇就其内涵,外延而言在两种语言中不尽相同;用词习惯也不同,英语中少用动词,以名词和介词占优势;语序上有着明显的区别,如定语,状语,宾语的位置。语篇模式差异,汉语中只有“文首型”与英语语篇模式相同;另外还有行文格式,文化层面上的等等差异。这种差异在句子结构中反映得尤为明显。
英语是形合型(hypotaxis)语言,句子以主谓结构为主干,以谓语动词为中心通过大量反映形式关系的动词不定式、分词、介词、连词、关系代词、关系副词等把句子其他成分层层搭架,呈现出由中心向外扩展的空间图式。汉语则属于意合型(parataxis)语言,即通过多个动词的连用或“流水句”,按时间顺序,一件一件事交代清楚,一层一层铺开,呈现的是一个时间顺序的流水图式。复合句是英语的特色,而连动句、流水句是汉语的特点。学习者在写作中造句时遇到的障碍是:不习惯将自己的思想用繁多的形式手法表现出来。汉语对英语写作的干扰表现为:作文中残缺旬、溶合句、一连串的简单句或连串旬式雷同的复合句充斥全篇。如:“The trees are bare.The grass is brown.The landscaoe seemsdrab."这是个溶合旬,3个句子用逗号断开,与汉语句式一模一样。地道的英语应表述为;“The brown grass and bare treesform a drab landscape.”英汉句子结构方面存在的诸多差异,使学习者往往不自觉地用母语句子结构的形式,作为他们思维过程中构成一个思想的模式,当他们以英语对这一思想作出书面表达时,英语句子在结构上就明显带着汉语句子的痕迹,出现“翻译腔”。因此,在进行英语写作时,应注意句子从意合到形合的转换,把多个汉语句子表达的信息通过各种修饰限制关系容纳剑一个复杂的句子中。同时,再对常用的从句做点句法的修改,就可点石成金。
2实用状语句式举例
2.1状语从句的应用
英语语言本身起连接过渡作用的词语特别多,且这类词语在语段中出现的频率相当高。而汉语在许多情况下并不需要一定的语法手段或者其他语言手段(相当于英语中的过渡词语)来表现。由于没有注意到过渡词的运用,结果写出的语段缺乏连贯性(如上所示)。但是当学习者意识到这点差别时,就会很注意使用意义明确的连词,句子中频现because,although,so…that…等等,却忽略了一些类似连词作用的介词和介词词组。比如:
1.)Sendusamessagein caseyouhaveanydifficulty.万一有什么困难就给我一个信儿。
2.)Weagreetorentthehouseon conditionthatthe roofbe repaired。如果把房顶修好,我们同意租用这房子。
当文中的句子全是完整的状语从句时,整篇文章显得呆板,罗嗦,因此,可适当地做些省略,是句子既连贯,又简洁。
1.)Eventhoughdefeatedfora secondtime,hedidnotgivein。他虽然第二次被击败,但不屈服。
2.)Not wantingto interruptthem,he remained motionless,as ifasleep.他不愿打搅他们,就一动不动,仿佛在睡觉。
2.2短语的应用
同一句型的反复应用,会给人平庸之感。尽管没有语法错误,可实在难登大雅之堂。因此,用短语来替代从句,就不失为一个好方法。长短旬的运用,使文章读起来有抑扬顿挫之感。多样的句式使句子显得精炼,紧凑,并赋予文章一种文体美,显得生动活泼,富于节奏变化。
①介词引出的状语
1)In some countrynomajorbusinessisconductedwithout requiringface-to-face conversation.在有些国家,做成大生意都需要面对面的交谈。
2.)Very few arrive inthe U.S.A.with all the detail worked out.很少有人在到达美国时,就把一切细节都安排妥帖了的。
②分词做状语
1.)Hemistookmeforateacher,causingme some embarrassment.他误把我当成了老师, 使我有些尴尬。
2)Praisedbytheneighbors,hebecametheprideofhisparents.受到邻居们的表扬,他成为父母的骄傲。
⑨形容词做状语
1)Unwillingtoacceptthejob,he stillnoddedhisagreemenL虽说他不愿意接受这个任务,但他还是点头同意了。
2).Well aware ofthe dangex ofrock-climbing,he still loved and indulged in it aS before.尽管他很清楚攀岩的危险,但他仍乐此不疲。
④独立主格结构做状语
1)TimeisoneofthetwoelementsthatAmericans save carefully,theotherbeinglabor.一时问是美国人注意节约的两个要素之一,另一个则是劳力。

  • 13937704113 :有关英汉语言在句法层面的异同点都有哪些
    项费邵2456 :答:从句法层面上讲,英汉两种语言属于不同语系,英语属印欧语系,汉语属汉藏语系。因此,他们在句子结构的形式,主从句之间的时间顺序(英语中时间的排列顺序比较灵活,汉语中,一般是按照事件发生先后顺序安排)和逻辑顺序(英语逻辑顺序灵活,汉语一般先因后果,先条件后结果)也不完全相同。
  • 13937704113 :英汉语法差异
    项费邵2456 :答:英汉同属分析性语言,语序在各自的语法中具有同等的重要性,且常采用“主谓宾”的排列顺序。但是修饰语的位置常不一样,具体说来,英语的修饰语可出现在被修饰成分的前面或后面。如果是一个短语或从句,则位于被修饰成分之后。而汉语的修饰语无论是词、短语或句子,总在被修饰成分之前。因此,就语序...
  • 13937704113 :英汉语言差异体现在哪里
    项费邵2456 :答:2、汉语习惯用类似“我”等人称,但外国人写文章为了表达自己观点的客观性,通常是用第三人称。3、汉语强调在一开始说清楚,之后代词代替或是省略,英语先把句子主干说清,在说定状补等成分。比如说,汉语会说,“在爱的阳光下,祖国的花朵健康成长”。英语的语序是“花朵(后置定语:祖国的)成长(...
  • 13937704113 :英汉语言特点
    项费邵2456 :答:句子结构相对清晰明了。总的来说,英语和汉语在词汇、语法和句子结构等方面都有着各自的特点和优势。学习英语和汉语需要掌握不同的方法和技巧,同时还需要了解两种语言的文化背景和表达习惯。通过对比英汉语言特点,我们可以更好地理解这两种语言的异同之处,从而更好地掌握它们并运用于实际交流中。
  • 13937704113 :英汉语言差异对比
    项费邵2456 :答:英汉语言差异对比如下:从语言形态学分类来说,英语属于印欧语系,是一种综合型语言,而汉语则是一种以分析型为主的语言。英语重形态,汉语轻形态。这种不同语言的形态特点反映在英汉句子结构上,即英语重形合(hypotaxis),汉语重意合(parataxis)。英语的词语、分句以及句子之间借助语言形式手段(关联词、...
  • 13937704113 :英语和汉语最本质的区别有哪些?
    项费邵2456 :答:而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。二、英语多长句,汉语多短句 由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词...
  • 13937704113 :英语句子结构分析
    项费邵2456 :答:英语句子基本结构分析:1.“主语+谓语”(即“主谓”句型)。这一句型英汉语言结构形式完全相同,说明“某人或某物如何动作”,或者说“某人或某物自身怎样运动”。例:They arrived in Harbin yesterday morning.分析:“they”(主语)+“arrived”(谓语)。2.“主语+谓语+宾语”(即“主谓宾”句型...
  • 13937704113 :中西思维方式差异 中西思维方式差异影响下的汉英句法结构对比
    项费邵2456 :答:此外,中西思维方式差异对汉英语序也有重大影响。从思维方式出发比较汉英语言在句子结构上的差异,有助于更好的理解和掌握这两种语言的特点和规律。参考文献:[1] 陈声柏. 中西思维方式差异的原因建构[J]. 兰州大学学报,2004,第2期.[2] 陈芳. 英汉思维模式差异在句法结构上的映射[J]. 学理论,2006...
  • 13937704113 :英汉两种语言的异同
    项费邵2456 :答:英语和汉语属于两种完全不同的语言。我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。从英译汉题型的设置来看,英语句子一般比较复杂,这主要有两个方面的原因:一是考试要求句子要有一定的难度,不然无法检验考生的真实水平;二是英语可以通过结构上的安排使许多层意思在一个...
  • 13937704113 :英语句子结构讲解
    项费邵2456 :答:此句型的句子的共同特点是:动词虽然是及物动词,但是只跟一个宾语还不能表达完整的意思,必须加上一个补充成分来补足宾语,才能使意思完整。例句:The war made him a soldier.战争使他成为一名战士。英语句子结构补充学习:1、定语 是对名词或代词起修饰、限定作用的词、短语或句子。定语通常位于被修饰...
  • 相关链接

    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024 © 视觉网