中国电影片名翻译成英文

   更新日期:2024.06.02
  《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆(这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)
  《Be There or Be Square》 在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧)
  《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
  《all men are brothers: blood of the leopard》 四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
  《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)
  《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)
  《dream factory》 梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)
  《steel meets fire》 钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)
  《third sister liu》 第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)
  《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
  《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)
  《from beijing with love》 从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)
  《flirting scholar》 正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了…… ?《唐伯虎点秋香》)
  《royal tramp》 皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
  《flowers of shanghai》 上海之花(《海上花》)
  《a better tomorrow》 明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心。。。” ,《英雄本色》)
  《saviour of the soul》 灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《神雕侠侣》)
  《Romatic of Three Kingdoms》 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》)

是叫我们翻译的越多越好,还是电影的名字就叫做《越多越好》啊?

The more the better

The more the better.

  • 13326496374 :把电影《建国大业》的片名翻译成英文,怎么翻译最贴切,最准确?
    董池明3188 :答:“大业”如果是偏重于“丰功伟绩”:The Exploit of Nation-Building (independence 独立,背景一定是建国时,这个国家是附属于。。。的,殖民地,或傀儡政权)or The Exploit of Nation-Founding "大业“如果偏重于"伟大事业"、“为之而奋斗的理想(目标)”:The Cause of Nation-Building (Founding)...
  • 13326496374 :电影名称英文翻译
    董池明3188 :答:片名:功夫之王 英文名:The Forbidden Kingdom 英文片名:《Memoirs of a Geisha》中文译名:《艺伎回忆录》由中国演员主演的好莱坞电影 The Hollywood movies starring by Chinese actors 从电影专业的角度来说 In the field of the movie art....
  • 13326496374 :如何 谁知道电影片名的英译
    董池明3188 :答:中文电影资料库http://www.dianying.com/jt/ 就可以查到 寡妇村 (1988)Widow Village (1988)共和国不会忘记 The republic will never forget 混在北京(1996) The Strangers in Beijing (1996)喜盈门In-laws (1981)乡情 (1981)Call of the Home Valley (1981)开国大典(Founding Ceremony)秋菊打官司...
  • 13326496374 :谁能帮我翻译<电影片名翻译>
    董池明3188 :答:电影在北京已蔚然成风.至此可以说,电影这一艺术和娱乐形式终于落户中国.但是那个时候的电影基本上的都是外国电影,这就避免不了一个翻译的问题,现在就让我们来讲讲关于电影片名翻译的事.The translation read so many examples, we should Titles for Chinese films have some understanding of the ...
  • 13326496374 :周星驰所有电影片名的英文翻译?
    董池明3188 :答:Chow Sing Chi Final Justice Faithfully Yours 1989 Dragon Fight Yau Tragic Heroes Thunder Cops II The Unmatchable Match Final Combat 1990 Love Is Love My Hero Lung Fung Restaurant The Unmatchable Match Curry and Pepper Sleazy Dizzy Look Out, Officer!All for the Winner Sing When Fortune...
  • 13326496374 :用英文介绍一部中国电影
    董池明3188 :答:the opposition to Japan , wards offestablishes the Mount Taihang base the movie, it has very mucheducates Italy .中文:《太行山上》是一部以八路军东渡黄河,挺进抗日前线,开辟建立太行山根据地的影片,它很有教育意义。中国电影主要特点 1、坚持和发展革命的现实主义道路,坚决执行双百方针,...
  • 13326496374 :电影《前目的地》的大陆版片名为什么会翻译成“前目的地”
    董池明3188 :答:这电影英文名叫Predestination。 大陆的就是字面翻译,按词根来翻的。 Pre- 前,先前的意思。destination- 就是目的地的意思。其实我觉得还是宿命比较符合电影情节。
  • 13326496374 :歌曲十面埋伏的英文名是怎么翻译的?
    董池明3188 :答:琵琶曲翻译:Surrounded on all Sides, 《十面埋伏》The State of Han Conquers the State of Chu 又名《淮阴平楚》【十面埋伏】《十面埋伏》是北京新画面影业公司于2004年出品的一部武侠电影,由张艺谋执导,金城武、刘德华、章子怡领衔主演。该片于2004年7月16日在中国内地上映。影片讲述的是晚唐时期...
  • 13326496374 :满江红电影英文名
    董池明3188 :答:满江红电影的英文名是Full River Red。美籍华人汉学家罗郁正 (Ir⁃ving Yucheng Lo) 对“满江红”词牌名的翻译是 Full River Red,可见 K'uei Hsing: A Repository of Asian Literature in Translation 这本书。他曾在哈佛大学和威斯康星大学学习英国文学和比较文学专业,分别获得硕士、博士学位,...
  • 13326496374 :中文电影片名的英文翻译该如何是如何进行的
    董池明3188 :答:更有文学色彩,所以,用所有格当然不如of+名词性物主代词 更正式 中文电影片名的英文翻译当然不是按照某种数学公式直接去套的,译者觉得怎么样更好一些就怎么译,有的电影有不同的翻译名称,还有的电影名都是音译的,像东邪西毒,不是 east bad west bad 什么的,而是ashes of time,就是这个道理 ...
  • 相关链接

    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024 © 视觉网