请高手帮忙把这段话翻译成日文,急用,谢谢

   更新日期:2024.05.17
KANA 様
お世话になっております。SHARONでございます。
私と王歓さんはKANAさんのお返事をずっとお待ちしております。王さんの采用について结果はいかがでしょうか。KANAさんの上司は王さんに対してのイメージーがいかがでしょうか。采用をいただけませんか。王さんは御社(对方是公司的话)のプロジェクトに大変な兴味を持ちますし、今日本语の勉强とWebサイトを顽张ってやっておりますのでぜひご検讨をお愿い致します。お忙しいところ申し訳ありませんが早めにお返事をいただければ幸いと思います。何どうぞ宜しくお愿い致します。
なお、なにかご质问とご要望があればどうぞご远虑なくご连络ください。
取り急ぎご连络まで

希望可以帮到您!!!
仮名ミス
私は、私と私のヌ、王还、一方、患者は心配そうにお返事を待っているシャロン。社长私は彼を认めて喜んでである王还に関する自分の考えを知らない。彼は非常にあなたのプロジェクトのようだった、日本语やウェブサイトの构筑を学んでいる。希望をできるだけ早くよう、我々より多くの完全な准备を行うことができます返信ください。
场合は、追加の质问があったり、感じ解放するために私に连络し、他の要件がある
に関して付き
シャロン。

哦---着也是办法

真能糊弄人噎

不懂哦~

  • 13099997024 :...月今天才布置的好多单词没学的不知道,请高手帮忙谢谢
    钮功庾2266 :答:今まで三ヶ月日本语を习っています。难しいですけど、面白いと思います。皆さんと一绪にチャットできるのは嬉しいです。今は上手ではないですけど、顽张っています。以后日本语を勉强し続けようと思いましょう。すぐ皆さんと一绪に働けるのは楽しみです。以后の仕事で会社のルルを...
  • 13099997024 :请日文高手帮我把这几句翻译成日文~~!谢谢,真的非常感谢!30分_百度知 ...
    钮功庾2266 :答:时间がたてば忘れられるだろうこともわかっています.あなたと知り合ってすきになったのは 私の18年の人生の中で,一番美しく忘れがたい思い出です.もう一度,ありがとう.さようなら.本当に大好きです.-- 我相信我的日文没有很大的毛病 因为我是日本人 ...
  • 13099997024 :在线请求日语大神们帮忙把这段话翻译成日文。不要用翻译器
    钮功庾2266 :答:みなさんご承知のように、日本は70年代既に高齢化社会に入って、今世界で少子高齢化は一番厳しい国家の一つです。日本だけでなく、中国は长期的に制御人口政策により、人口の高齢化の新たな挑戦に直面しなければならない。
  • 13099997024 :请日语达人帮我把这段中文翻译成日语。 好的话加100
    钮功庾2266 :答:私は贵方にずっと憧れています。贵方が一番素敌だと思っています。心の中のある気持ちをずっと抑えています。この気持、伝えたほうがいいですよね?贵方の事が好きです。声も颜つきも何もかも贵方の全てがどんどん好きになりました。贵方は多分私の事をまだよく知りません。当然私...
  • 13099997024 :请高手帮忙把下面的几句话翻译成日语呀~~~谢谢啦
    钮功庾2266 :答:1.他去办了两天丧事。1、彼は2日间の间葬式をしていきました。2.你什么时候去图书馆还书?2、いつごろ図书馆へ本を返すつもりですか?3.王老师调到三年级当班主任去了。3、王先生は三年の担任に异动してきました。4.我们下周开会讨论一下这个问题吧。4、私たちはこの问题を来周の会议で...
  • 13099997024 :谁能帮我翻译一下这段话 译成日语 很急的 高手请快来帮忙
    钮功庾2266 :答:私は。。。と申します。沈阳から来ました。私は今大学二年生です、専门は日本语方向のソフトウェア开発です 言语が大好きで、コンビューたーは兴味がありません ですから言语に关する仕事を探したいです。すべてのおいしい食べ物が好きで、たまに自分で手作り料理を作ってみます ...
  • 13099997024 :请教高手,帮忙将下面这段文字翻译成日文,谢谢!
    钮功庾2266 :答:本当に楽しかったですね!初めて大学に来た时、一切の事物に知らないとして。家からこの远い都市に来るのはちょっと紧张があります。新しい环境に适応出来るかどうか、新しい友达と旨く付き合うかどうか、よく日本语を勉强できるかどうか、いろんなもう分からないですから。
  • 13099997024 :可以请高手帮我将这段文字翻译成日文吗?谢谢!
    钮功庾2266 :答:私のふるさとは安徽(あんき)です。安徽は中国(ちゅうごく)の东南(とうなん)にあって、その省都(しょうと)は合肥(ごうひ)です。安徽には観光地(かんこうち)がたくさんあります。たとえば、黄山(こうざん)、九华山(きゅうかざん)、天柱山(てんちゅうざん)、凤阳明...
  • 13099997024 :请高手帮忙翻译一段话,翻译成日语。
    钮功庾2266 :答:哦 这个 呀 还是挺简单滴 桂平市西を広西中部龙山山脉の一部、素「乳泉ゆりかご」と呼ばれる。この辺系中生代花岗岩、地下水は岩の割れ目付き贮金か中、积水成泉。この泉の水の分子密度が高く、表面张力を含む大、特殊な物理の现象は、という抗州の虎泉と匹敌する才能を走って、一度...
  • 13099997024 :...能不能请高人帮忙翻译一下这段自我介绍,翻成日语的,下周三之前要的...
    钮功庾2266 :答:上面两位明显是机器翻译的。不解释。。潋滟星舞 是自己翻的 么错 不过 “以下”这个词用在这里用“此れから”有点不太合适的感觉用 “次は”、“この後は”可能比较好点吧 还有いつも日本に行きたい、だから日本语を勉强したの 虽然翻的是没错,不过在这个场合用ので 比较合适 。还有私...
  • 相关链接

    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024 © 视觉网