对于国产电影里的英文字幕,外国人的观影体验是怎样的?

   更新日期:2024.05.20
你应该懂得看外国电影(国语)的感受吧,有些难受但外国人看国产电影的中文字幕更依赖,没有字幕会很难受,很不好的观影体验

有时候很多拼写和语法错误让人看得很糟心,非营利性的字幕组犯错我还能理解,官方字幕在放映前还是得多检查几遍吧。

有些字幕翻译的和中文台词有出入,很大的影响了我看电影的质量,不好。

感觉自己像在看小说,和剧情很难联系到一起,影响看电影的效果。

有些字幕翻译的还是不错的,很符合电影的原台词,我很喜欢这种感觉。

  • 17222539379 :对于国产电影里的英文字幕,外国人的观影体验是怎样的?
    丁战竿3886 :答:你应该懂得看外国电影(国语)的感受吧,有些难受但外国人看国产电影的中文字幕更依赖,没有字幕会很难受,很不好的观影体验
  • 17222539379 :华语电影英文字幕翻译的基本原则
    丁战竿3886 :答:华语电影英文字幕翻译的基本原则:开门见山原则、音意结合原则、一见钟情原则、内容等价原则、文化体现原则、审美体现原则、票房效应原则。中国的翻译标准:道安的“五失本三不易”;彦琮的“十条八备”;玄奘的“五不翻”;赞宁的译经“六例”;马建忠的“善译”;严复的“信达雅”;傅雷的“形似、神似...
  • 17222539379 :中国电影为何那么多英文字幕?
    丁战竿3886 :答:1. 电影中加入英文字幕是为了让中国的电影走向世界,逐渐实现文化的交流与传播。在全球化的背景下,外国观众也需要通过翻译来理解中国的电影内容。2. 在某些国家上映的中国电影,根据当地法律法规和市场需求,通常需要提供官方的本地语言字幕。就如同中国的电影在外国上映时,也会提供中文配音或字幕一样。3...
  • 17222539379 :为什么中国电影电视剧都有字幕,而外国的没有
    丁战竿3886 :答:中文存在大量方言,方言在影视剧中频繁出现,需要字幕;英文则是字音字义的文字,文字只是读法表现形式,音比字还要准确,这英美也是有那么多成年人能读很多英语词汇但经常不会写,而中国人学英语却常常会写不会读。英语这类字音字义的语言,如果读音不同则完全不是一个语言了,比如英语和法语其实相当于中...
  • 17222539379 :为什么看中文电影有字幕,而外国电影没有字幕?
    丁战竿3886 :答:英文电影没字幕,字幕影响影片总体观感,而中文电影不讲究,生怕国人听不懂,便画蛇添足。
  • 17222539379 :中国的电影在国外上映,说国语下面配英文字幕吗?
    丁战竿3886 :答:关于这个问题,中国的电影在国外上映肯定会在国外的下面会配上英文字母一般都是,这种文字
  • 17222539379 :想知道外国人追国产剧的或电影字幕是中文靠什么来看得懂里面的故事剧情...
    丁战竿3886 :答:题主您好:外国人看我们中国的电影或者电视剧,他们的字幕也是自己国家的人翻译过的。比如美国那么就是中文翻译成英文字幕;韩国就是中文翻译成韩语字幕;就像是我们中国看美国电影,电影中是英语或者美语,但是我们中国翻译成中文字幕,下面就直接显示中文字幕。等等,以此类推。
  • 17222539379 :为什么我们中国的电视连续剧没有英文字幕!这怎么能让外国友人看懂呢!例 ...
    丁战竿3886 :答:那是因为它拍摄的时候播放的对象就是中国人,所以不用英文字幕。但是如果外国人想在国外观看的话,也肯定会有翻译过来的英文字幕的~
  • 17222539379 :凭什么我们中国的电影就要配上英文字幕,也没见美国电影会配上中文字幕...
    丁战竿3886 :答:首先英文是国际语言,中国电影配英文字幕是因为要在国际(如电影节)上映,而不是配合美国,如果美国电影在中国地区上映也会配上中文字幕,如在其他语言国上映则会配上相应语言的字幕。相关介绍:在中国,不同地区语言的发音差别很大,不能正确理解普通话的人很多。但是文字写法的差异并不大,看到普通话的...
  • 17222539379 :美国人看中国电影需要看英文字母吗?
    丁战竿3886 :答:是的。这是当然了。但是英文字幕很有讲究的,有些文化差异的地方,翻译起来很难。比如《卧虎藏龙》,仔细看英文字幕版本,其实有些翻译明显是做过了处理,因为如果按原文,美国人不理解中国的武峡文化,就看不懂。
  • 相关链接

    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024 © 视觉网