帮忙翻译下这首歌,日语的

   更新日期:2024.05.08
● 直译:不随便添加原文中没有的词语
[恋文]

君とふたり过ごした日々
●和你共同度过的日子
青い空の下 何を想い、
●在蓝天下 想着什么
ひとつふたつと目を瞑って
●一个两个 闭着眼睛
指折り数えた 爱しき日々…
●扳着手指数着 那些温磬的日子
いろんな君の仕种に恋をした
●我喜欢你的各种姿态
さざめきあう 风の中
●在吵杂的 风声里
爱を知った
●知道了爱

仆が见つめる先に
●在我目光的前方
君の姿があってほしい
●希望有你的身影
一瞬一瞬の美しさを、
●让一瞬一瞬的美
いくつ歳をとっても
●无论长了多少岁
また同じだけ 笑えるよう、
●还能同样 带来欢笑
君と仆と
●愿你和我
また、笑いあえるよう…
●还能一起笑

目には见えないものだから
●因为是无法看到的
时々不安でサビシクなり、
●所以有时会感到不安感到孤独
痛々しくて もどかしくて
●会痛苦 会焦躁
でも、それがゆえの
●不过,正因为如此
爱しき日々…
●那些温磬的日子…
いろんな君をずっと仆に见せて
●让我一直看到各种不同的你
きららかなる目の前に
●在你明煌煌的眼前
爱を誓う●
●发出爱的誓言

だから、
●所以
たとえば、
●假如
仆のためといって
●你说是为了我
君がついた嘘なら
●才撒了慌
仆にとってそれは 本当で
●对我来说那是真的
会えないこの间に少しずつ君が変わっても
●在不能见面期间 即使你在一点点改变
想い続けられたら
●如果还能继续思念

なるようにしかならない
●只能听其自然
そんな风にしては
●要那样
いつも手放してきたこと、
●就是说以往总在放弃
大切なものを
● 对重要的东西
信じ続けることは
●能一直相信
とても容易くはないけど
●不是非常容易的
ほんのわずかでも
●哪怕是一点点

仆が见つめる先に
●在我目光的前方
君の姿があってほしい
●希望有你的身影
一瞬一瞬の美しさを、
●让一瞬一瞬的美
いくつ歳をとっても
●无论长了多少岁●
また同じだけ 笑えるよう、
●还能同样 带来欢笑
君と仆とまた、
●愿你和我
笑いあえるように…
●还能一起笑

您和盖子?? 完成的日常生活
? 它是和认为更低什么天空,
一二和闭上眼睛
您攫取和计数的手指? 系统日常生活...
各种各样您的SI? 您爱
它遇见的噪声? 在
? 您知道
?? 它材料, 首先
我们想要您的形式是
立即瞬时秀丽,
年当它是和附上得非常
另外您能笑的同样方式,
您? 与
另外, 方式笑...
在眼睛? 所以那些您不获得
? 是? 不安全, 这成为????,
可怜, 不耐烦
如此, 那个原因
? 系统日常生活...
各种各样您直接地在?? ? ?
来和其他人和其他人在成为的眼睛之前
? 您发誓
所以,
例如,
叫为?
如果您附上的谎言
为? 至于那是真实的
这它无法遇见? 您逐渐改变
当它继续认为
唯一这成为它的点不到达
这样?
发布总,
重要那些
至于为是持续的相信
非常, permitting/inserting 它不容易, 然而
几乎没有
?? 它材料, 首先
我们想要您的形式是
立即瞬时秀丽,
多少岁月非常
另外您能笑的同样方式,
您? 与
另外, 方式笑...

和你两人过的日子
在苍蓝的天空下 想着什么?
一只两只慢慢闭上眼睛
用手指细细地数 充满爱的每一天

各种各样的你的样子我都深深的眷恋
さざめき(不认识,你没打错?)相遇的风中
了解了爱
我凝视着 想看到你在那里的样子
每一分每一秒的美丽
无论你老了几岁
都一样可以欢笑着
与我一起
还可以 互相这样笑着

眼前看不到的东西 所以有时候会不安和寂寞
疼痛着 和焦躁不安
然而 全部都是因为
那些充满爱的每一天
各种各样你的样子我一直都可以看见
きららかなる(不认识,一个动词)眼前
发誓爱你
因为
诸如此类的
如果说为了我
你也要如此的叹息
对于我来说 这是真正的
即使见不到你的那段时间
你的样子也会一点点改变吧
如果继续的想
我想变成怎样的人
我只能成为如何
总是撒手撇下的事物
重要的东西

继续相信呀
虽然那是件不容易的事情
可是,真的就仅仅那样就好
我凝视着 想看到你在那里的样子
每一分每一秒的美丽
无论你老了几岁
都一样可以欢笑着
与我一起
还可以 互相这样笑着

楼上的是用翻译器吧?
这个是我自己翻译的,太仓促了来不及润色了。
不过你的这个歌词也太长了。
呵呵

?你和二人?做了的每天
?在闭上感情、 一
个二个和眼 屈指数了天
空下什么的 ?如每天...
各种各样的你的仕?做了恋爱的
大声吵嚷互相的 ?中
Hwo知道了殿
c 仆?...安排
A 安居的岁 又同样
的能抱 能笑的那样
C与你和仆 又,杨
ǐ嘲笑拌填塞的先希望有
你的身最
j的 一刹那一瞬的美丽
眼呢?因为不得
?々不安一sabishiku
C非常可怜 令人着急
C那个也就能扎的
?如每天...
一直仆各种各样的你?sete
Kira们变成的眼前
?要是杨
ǎ是wo
发誓的 、
譬如,说因为仆奉
ǘ有了 你的谎言
对 仆来说那 真的 不能
遇见的这个?如果一点点你更换 感情
也被继续象 变愁
h以外一样地不成的 那
样的?象要
平时卖掉了的事, 愁
u续相信重
要的东西的事
非常不容易,不过
书的仅仅也
仆?象取、 活
ū个岁 又同样的能鳖
F 能笑的那样,你和
仆 又,也嘲笑拌祟
黥 c先希望有 你的身最
j的 一刹
那一瞬的美丽一样地...

我也用,翻译器的

  • 15837874443 :帮忙翻译一下这首歌的名字(日语)
    吴呢诗2012 :答:転んだ夜との间、まれに暧昧に恋をして/躺倒在夜里 零碎而暧昧地恋爱 退屈を数えては朝まで笑い合う/数不尽的无聊 笑着对望 直到清晨 「梦は多分はぐれて、二度と会うこともないよ。」って/【梦已经走散了 估计...
  • 15837874443 :请帮我翻译一下这首日语歌的歌词吧 谢谢~
    吴呢诗2012 :答:この先どうしようもなくすれ违ったり 今后,即使无可奈何地擦身而过 言い争いがあったりもしても 即使相互争吵 どうか道の途中で 手を离そうとしないでよ 也请不要在途中放手 ちゃんと繋いでてよ 请好好握住...
  • 15837874443 :懂日语的朋友 谁能帮我翻译下这首歌?
    吴呢诗2012 :答:胸に溢れたその想いを 泣いて(泣いて) 笑って(笑って) 表せるなら 这个想法充满在心中,哭吧(哭吧),笑吧(笑吧),表达出来,孤独に泣いた夜も 闻かせてよ(泣いて) 笑って(泣いて) 何度でも 在孤独的...
  • 15837874443 :请帮忙把这首日语歌翻译一下,谢谢!!
    吴呢诗2012 :答:regret (非完整版)窓 の 外 の 景色 mado no soto no kesiki 窗外的景色 移り 変わって 季节 までが utsuri kawatte kisetsu madega 连同变迁转化着的景色 あたし を 置いてく atasi wo oiteku 都将我撇下 ...
  • 15837874443 :帮忙翻译下这首歌,日语的
    吴呢诗2012 :答:● 直译:不随便添加原文中没有的词语 [恋文]君とふたり过ごした日々 ●和你共同度过的日子 青い空の下 何を想い、●在蓝天下 想着什么 ひとつふたつと目を瞑って ●一个两个 闭着眼睛 指折り数えた 爱しき...
  • 15837874443 :求日语比较好的大神帮忙翻译一下这首歌词,不长!
    吴呢诗2012 :答:発狂した饲い猫を 想把发狂的家猫 川へ舍てに行って 扔到河边去 念仏唱えてさようなら 念着经文说再见 中古の戦车を拾って帰る 捡了量旧战车回来 Aという名の野良猫は 叫做A的野猫 3丁目でくたばった 在3...
  • 15837874443 :帮忙把这首日文歌歌词翻译成中文?如题 谢谢了
    吴呢诗2012 :答:留下你的逞强~以后就算再又笑容~两人也不可能再在一起 本気で忘れるくらいなら 泣けるほど爱したりしない さよならを言った唇も 仆のものさ 君を忘れない 要是以后真的能忘记这段感情~那现在就不会爱到想哭 ...
  • 15837874443 :帮帮忙把这首日语歌翻译一下,谢谢了!!
    吴呢诗2012 :答:在这世上所有的时代 青空的彼方 星空的彼方 迷惘与闪烁皆是未知之物 令人眼花撩乱的奇迹 So...Love that's waiting for me Love that's waiting for you 想要找寻一个任我们漂流的世界 There will be love there Ther...
  • 15837874443 :懂日文的朋友帮忙翻译一下这首歌
    吴呢诗2012 :答:つかのま流れる危険な行方は【匆匆的流逝 危险的去向】炎のように伤つく鸟のように【仿佛火焰中灼烧的鸟儿一般】いつも いつも 似てる【总是 总是 如此相似】ふたり何処へ ふたり何処へ行くの【你我二人 你...
  • 15837874443 :想知道这首日语歌的中文翻译,懂日语的朋友请帮忙
    吴呢诗2012 :答:《Rouge 口红》口をきくのが うまくなりました(变得能言善道了)どんな酔いしれた人にでも(不管客人醉得多厉害)口をきくのが うまくなりました(都能应付自如了)ルージュひくたびに わかります(每次涂完...
  • 相关链接

    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024 © 视觉网