求日语帝翻译这段日语

   更新日期:2024.04.30
俺の嫁 应该是我的老婆的意思,新娘是「花嫁」
新郎日文是「新郎(しんろう)」或者也可以说「花婿(はなむこ)」
我的新郎就是 私の花婿

女性一般说“我”为私, “新郎”一般说成“花婿” ,
私の花婿
总觉得好像不这么说吧~~

私の婿(むこ)

  • 17877724598 :求日语帝帮忙翻译下这段歌词,网上都找不到,谢谢
    米振咸2800 :答:27.96:きのう 懐かしいアルバムを巡りながら 昨日一边翻看令人怀念的影集 40.44:幼き君の笑颜に パパとママは笑った 年幼的你向爸爸妈妈展露笑颜 54.32:もう ”忘れ物は” 何て手を焼くのも 终わり 难忘...
  • 17877724598 :跪求日语帝把下面这段话翻译成日语 > <
    米振咸2800 :答:このゲームを始めて使用するとき実践でさまざまな技を使う感じと敌と作戦するときの感じはちょっと乱雑と思う。スタートラインは低くないが、研究すればするほど楽しい感じがするんだ!とてもハードコア...
  • 17877724598 :求日语帝翻译,这个真的需要点功夫,请喜欢挑战的人来吧,出现吧日语帝...
    米振咸2800 :答:视点の変わりに従って、内と外 の観念も相応的に変わる。普通、自分が伤つけられた场合は、受动态を使うが、视点変化の関系で、「内」の人が不公平を受けたり、伤付いたり场合も、受动态で表すことである。
  • 17877724598 :求日语帝翻译这句话 “ 如你遇见这花,如我遇见你。”【之后补积分】_百...
    米振咸2800 :答:あなたがこの花に巡り会ったように、私があなたに巡り会ったように ↓大蛇丸的台词。。。?あなたがその花を见つけたように、あたしがあなたを见つけたように
  • 17877724598 :Orz求日语帝翻译一下这段话(<ゝω・)绮罗星☆
    米振咸2800 :答:苏生したばかりの古竜と呼ばれる「无限の移动図书馆」の魔法使いだった。「无限の移动を持つ図书馆」とが常时を取り出して使う任意の魔法にかかっている」刚が目を覚まし、ができなかったのは、长时间深け図书馆...
  • 17877724598 :求日语帝翻译下句子
    米振咸2800 :答:马鹿にしてるの?軽蔑してる?见くびってない?不会 怎么可能呢 そんな马鹿な!あほうな!まじかよ!会不会,看不起我 まさか、马鹿にしてない?ひょっとして、軽蔑してる?もしかして、こき下ろしている...
  • 17877724598 :求日语帝翻译,机翻死远
    米振咸2800 :答:深深刻在远方的面容 求求上苍 星星的下落 东の空 泡沫の日々 叹く心 届かないと 东方的天空 虚幻的日子 哀叹的心 无法达到 ねえ 世界はふたりの为にあるのだと信じ 看 相信世界是为了两个人而存在 あの云の...
  • 17877724598 :求日语帝翻译这段话!谢谢!!!十分悬赏!!!
    米振咸2800 :答:以后的日子也请继续加油吧!!!韩国でのライブを拝见いたしました。IKEさんの髪の毛が长く伸びましたね。私も同じくらいですけど ライブの雰囲気が大変热狂的でしたね。私まで一绪に歌わんばかりに兴奋しま...
  • 17877724598 :求日语帝帮忙翻译这4句 并把日文手打出来
    米振咸2800 :答:消してやる!真是碍眼…消失吧!お前ら、存在自体がムダなんだよ。你们的存在本来就是多余的。今までのヤツラみたいに、就像现在的那些家伙一样,杀してやる!杀了你(们)!看意思你就知道语序怎么排了。
  • 17877724598 :求日语帝翻译 一句话
    米振咸2800 :答:那天我们(俩)的确是互相牵手了。anohi taxikani bokulawa te o toli attanda(大体按汉语拼音读吧)
  • 相关链接

    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024 © 视觉网